Пропонуємо послуги присяжного перекладу.
Присяжний перекладач – це перекладач, якому держава надала, нарівні з нотаріусом, право засвідчувати вірність перекладу. Задля отримання цього права перекладач має скласти іспит (який зазвичай складається з усної та письмової частин), а також присягу в суді.
Після цього переклад, виконаний цим перекладачем, стає легітимним у країні, для якої він призначений.
Варто зазначити, що така атестація проводиться один раз на п’ять років, тому перекладачеві просто необхідно постійно покращувати свої знання та вміння.
Сьогодні присяжний перекладач, що виконує присяжний переклад – це перекладач та нотаріус в одній особі. За законом, цей фахівець несе відповідальність за достовірність документів, з якими він працює. Ось чому він не має права на помилку. Якщо Ви хочете, аби Ваш переклад був найкращої якості, радимо обрати переклад саме присяжного перекладача.
Послуга перекладу присяжним перекладачем передбачає: переклад документів іноземною мовою, підпис присяжного перекладача, його печатку та надпис про правильність і точність перекладу.
Важливо: Присяжний (акредитований) переклад не потребує додаткового нотаріального засвідчення. Перекладений документ відразу подається в консульський відділ посольства для подальшої легалізації (апостилювання).
Ціна присяжного перекладу залежить від специфіки роботи,
Ви можете уточнити її звернувшись до нас в офіс або зателефонувати нам.